Programm
ROBERT SCHUMANN (1810–1856)
»Spanische Liebeslieder« op. 138
Aus dem Spanischen übersetzt von Emanuel von Geibel
Vorspiel
Tief im Herzen trag’ ich Pein
O wie lieblich ist das Mädchen
Bedeckt mich mit Blumen
Flutenreicher Ebro
Intermezzo – Nationaltanz
Weh, wie zornig ist das Mädchen
Hoch, hoch sind die Berge
Blaue Augen hat das Mädchen
Dunkler Lichtglanz, blinder Blick
JOHANNES BRAHMS (1833–1897)
»Liebeslieder-Walzer«, op. 52
Verse aus »Polydora«, übersetzt von Georg Friedrich Daumer
Rede, Mädchen, allzu liebes
Am Gesteine rauscht die Flut
O die Frauen
Wie des Abends schöne Röte
Die grüne Hopfenranke
Ein kleiner, hübscher Vogel
Wohl schön bewandt
Wenn so lind dein Auge
Am Donaustrande, da steht ein Haus
O wie sanft die Quelle
Nein, es ist nicht auszukommen
Schlosser auf! und mache Schlösser
Vögelein durchrauscht die Luft
Sieh, wie ist die Welle klar
Nachtigall, sie singt so schön
Ein dunkeler Schacht ist Liebe
Nicht wandle, mein Licht
Es bebet das Gesträuche
– Pause –
JOHANNES BRAHMS
Quartette für vier Stimmen und Klavier
An die Heimat (Sternau), op. 64/1
Der Abend (Schiller), op. 64/2
O schöne Nacht! (Daumer), op. 92/1
Abendlied (Hebbel), op. 92/3
»Neue Liebeslieder-Walzer«, op. 65
Verse aus »Polydora«, übersetzt von Georg Friedrich Daumer
Verzicht, o Herz, auf Rettung
Finstere Schatten der Nacht
An jeder Hand die Finger
Ihr schwarzen Augen
Wahre, wahre deinen Sohn
Rosen steckt mir an die Mutter
Vom Gebirge, Well’ auf Well’
Weiche Gräser im Revier
Nagen am Herzen
Ich kose süß mit der und der
Alles, alles in den Wind
Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster
Nein, Geliebter, setze dich
Flammenauge, dunkles Haar
Zum Schluß: Nun, ihr Musen, genug! (Goethe)
Zugaben:
JOHANNES BRAHMS
Da unten im Tale
In einem kühlen Grunde
Mitwirkende
»Die Schubertiade kredenzt dem auf höchstes Niveau eingestellten Publikum jene im ‚Alten Europa’ zwischen 1750 und 1900 geborene Lied-Kultur, die es sonst nirgendwo zu hören bekommt.«
Frankfurter Neue Presse, Deutschland