Programme
JOHANNES BRAHMS (1833–1897)
Liebeslieder-Walzer, op. 52
Verses from »Polydora«, translated by Georg Friedrich Daumer
Rede, Mädchen, allzu liebes
Am Gesteine rauscht die Flut
O die Frauen
Wie des Abends schöne Röte
Die grüne Hopfenranke
Ein kleiner, hübscher Vogel
Wohl schön bewandt
Wenn so lind dein Auge
Am Donaustrande, da steht ein Haus
O wie sanft die Quelle
Nein, es ist nicht auszukommen
Schlosser auf! und mache Schlösser
Vögelein durchrauscht die Luft
Sieh, wie ist die Welle klar
Nachtigall, sie singt so schön
Ein dunkeler Schacht ist Liebe
Nicht wandle, mein Licht
Es bebet das Gesträuche
HANS HUBER (1852–1921)
From: Ten Quartets from »West-östlicher Diwan«, op. 69
No. 1: Mußt nicht vor dem Tage fliehen (Goethe)
No. 2: Hochbeglückt in deiner Liebe (Willemer)
No. 9: Vollmondnacht (Goethe)
No. 3: Was wird mir jede Stunde so bang? (Goethe)
No. 4: Mitternachts weint' und schluchzt' ich (Goethe)
No. 5: Über meines Liebchens Äugeln (Goethe)
- Intermission -
JOHANNES BRAHMS
Four Quartets, op. 92
O schöne Nacht! (Daumer)
Spätherbst (Allmers)
Abendlied (Hebbel)
Warum? (Goethe)
Neue Liebeslieder-Walzer, op. 65
Verses from »Polydora«, translated by Georg Friedrich Daumer
Verzicht, o Herz, auf Rettung
Finstere Schatten der Nacht
An jeder Hand die Finger
Ihr schwarzen Augen
Wahre, wahre deinen Sohn
Rosen steckt mir an die Mutter
Vom Gebirge, Well’ auf Well’
Weiche Gräser im Revier
Nagen am Herzen
Ich kose süß mit der und der
Alles, alles in den Wind
Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster
Nein, Geliebter, setze dich
Flammenauge, dunkles Haar
Zum Schluß: Nun, ihr Musen, genug! (Goethe)
Encore:
JOHANNES BRAHMS
Da unten im Tale (Volkslied)
Wenn so lind dein Auge
Artists
»¿Cuál es el secreto? Desde luego, la calidad, pero también la posibilidad de combinar música y naturaleza en una atmósfera de espiritualidad.«
El País, Spain